本帖最后由 萧史CL 于 2015-6-13 19:53 编辑
歌云:沧浪之水清兮,可以濯我缨。沧浪之水浊兮,可以濯我足。 我只是山野之人,没什么缨帽,便只好来洗脚了。不对,我是来看赛龙舟的。每年的端午,我们那地方除了赛龙舟,便是抢野鸭子,好耍得很。 但这次沧浪赛龙舟,我没有看见野鸭子,放歌的鹅也不见了,倒看见很多“姬”。 据说“姬”是一种对妇女的美称,旧时也称以歌舞为职业的女子。“姬”在甲骨文中好像一个女子跪着在拜山中的菩萨一样。 有白族姬姓,就是为“鸡氏族”谐音所变。鸡的繁体写法是“雞”,左边是溪水的溪去掉三点水,奚。这个字在甲骨文中是指一只手抓着一个人的头部,让他为奴的意思。右边是一只鸟。合起来的意思家里养的鸟奴。 鸟有好听的声音,如女人的唱歌,从这一点上说她们很相似。 沧浪赛龙舟上,我还看见了很多“姜”,不管是老“姜”还是嫩“姜”。 “姜”字上羊下女,是上古姜水一带牧羊为生的人,甲骨文中就是一个女人跪坐在一头羊边,正抚摸羊头,代表了美丽和温柔。因此“姜”其实就是指美丽的牧羊女。 无论是“姬”还是“姜”,都是春秋时期与帝王相关的女人,我真是无限的葱白,便炮制一道美味,叫做仔姜葱白炒“姬”,倩君一尝。
《西江月》仔姜葱白炒“姬” 我踏沧浪之水,看龙舟发天涯。大声呼喊快些划,嘻笑真真好耍。 何不见那麻鸭?湖边随见鸡娃。仔姜葱白炒成花,气傻春秋五霸。
|