主题: 【一束花】

查看: 205|回复: 0

【一束花】

[复制链接]

1512

主题

2117

帖子

8261

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
8261
发表于 2023-8-23 05:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 王大沐 于 2023-9-15 23:03 编辑

一束花】
八岁女儿要为圣瓦伦丁节(情人节)写诗,我说写什么?“一束花”。那肯定是玫瑰了。“不!要摘星,裁云。”我俩之间好象没代沟了。当然“情人”可以改成“亲人”或“妈妈”之类的。


摘星闪电放光华,愿送情人一束花。伯虎绘图惊绝色,秋香落笔耀凡家。
琴棋烟酒诗书画,柴米油盐酱醋茶。攀竹撩虹持彩练,破岚弯柳扎红霞。
英语:《A Bouquet of Flowers
Heaven shines because I pick stars to make lightning.
I would like to send Valentine a bouquet of flowers.
Uncle Tiger’s fine arts was so excellent to win reputation among beauties.
Autumn Beauty’s elegant writing was proud for ordinary people.
Zither, chess, cigarettes, wine, poems, calligraphy and painting.
Firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar and tea.
Climb a bamboo to hold rainbow up for setting colored ribbon.
Break mountain mist and bend a willow tree to bind rosy clouds.

法语:Un Bouquet de Fleurs

Le ciel brille parce que je ramasser les étoiles pour faire des éclairs.
Je voudrais envoyer Valentine un bouquet de fleurs.

Beaux-arts par Oncle Tigre était tellement excellente pour gagner la réputation parmi les beautés.
Ecriture élégante par Automne Beauté était fier pour les gens ordinaires.

La cithare, les échecs, les cigarettes, le vin, les poèmes, la calligraphie et la peinture.
Le bois de chauffage, Le riz, l’huile, le sel, la sauce, le vinaigre et le thé.

Monter sur le bambou de tenir le arc-en-ciel pour la mise en ruban de couleur.
Coupé brume de montagne et plier un saule pour ajouter nuages rose.

一束花】
摘星闪电放光华,愿送情人一束花。伯虎绘图惊绝色,秋香落笔耀凡家。
席间高雅谈书画,桌上平凡备酒茶。攀竹撩虹持彩练,破岚弯柳扎红霞。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

申请友链|||Archiver|手机版|

Copyright © 2001-2012 | 吴门诗社诗词文学网  版权所有 ( 鄂ICP备14014552号 ) | GMT+8, 2024-5-3 19:05

返回顶部